Subject: head of acquisitions Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: A listed steel company, where he became head of acquisitions |
Можно перевести как Начальник Отдела Снабжения (или Закупок) |
right on, dreamy. private business entities try to eschew as much as possible using the term procurement in their talk. beats me why, but it does make our job more challenging, and hence, intersting. i would say, отдел закупок, too |
right on, dreamy. private business entities try to eschew as much as possible using the term procurement in their talk. beats me why, but it does make our job more challenging, and hence, interesting. i would say, отдел закупок, too |
Нач. отдела снабжения был бы head of procurement. Со словом acquisition нужна особая осторожность. Например, Federal Acquisition Regulations - это Положения о контрактной деятельности США. Слово Acquisition в таком контексте означает дословно "приобретение проекта". |
Начальник отдела снабжения (закупок) - один из вариантов. Есть и другая опция. Если компания, куда он пришел работать, занималась расширением своего бизнеса и приобретала дополнительные производственные мощности и т.п. (активы других компаний), этот человек вполне мог стать начальником отдела по развитию (расширению) бизнеса (или что-то в этом роде) - и занимался собственно приобретением компаний/заводов/whatever(вел переговоры, следил за оформлением сделки и т.п.) и их дальнейшей интеграцией в структуру компании, куда он нанялся. Хорошо бы проверить. Потому что для закупок более распространенными, как мне встречалось, являются термины procurement или purchasing. |
snail, yes, on some level, u r absolutely right, but, as i said, hard as u may try, u will not find heads of procurment/purchasing in any of the fortune 500 or NYSE listed companies. they just dont use these terms, again, i have got no clue as to why, this is just the way it is. if it were a bank, or a financial services firm, i would have no compunction about offering отдел слияний и поглощений, but somehow it does not seem suitable to a steel company, which, even if involved in an agressive merger&acquisition spree, would not do all the dirty work itself, but let a bank underwrite it. so, отдел закупок would be my fist choice, but your suggestion, отдел расширения бизнеса, merits careful scrutiny indeed. hugs |
to Talgat: accepting everything you have said, a mere comment on the side - I just sit in one of those Fortune 500 as well as NYSE listed - and ...it is Purchasing (at a lower level) which becomes part of the Supply Organization (closer to the top of the "stairs"):)) |
u sit in one of those fortune 500 companies? yowza, is there a place for two where u sit? :)) |
:)))I am sorry, but no - you know us snails, we live (and sit) alone:)) |
Спасибо всем. Snail 64, вы были абсолютно правы о расширении бизнеса. |
You need to be logged in to post in the forum |