DictionaryForumContacts

 alex-ander

link 29.07.2003 14:05 
Subject: rice sauteed with onions
Пошла кулинарная тематика...

Не означает ли сие "отварной рис, обжаренный с луком на сковороде под крышкой"?

 alex-ander

link 29.07.2003 14:35 
Переводчики с www.proz.com предложили такой вариант:

припущенный рис с луком

 Slava

link 29.07.2003 14:35 
Ну, вроде Мультитран такое значение выдает :) А вот Collins: "to saute - to fry in a little fat; to fry until lightly brown". Насчет "под крышкой" не знаю... Надо поваров спросить или гурманов :-)

 Slava

link 29.07.2003 14:37 
Я имел в виду, Мультитран выдает "под крышкой". Пока писал, сообщение прибавилось.

 shep

link 29.07.2003 15:01 
Под крышкой -- это вряд ли. И, возможно, совсем даже не отварной.
Чего готовим-то?
А так на предмет кулинарии посмотрите ссылочку. Глоссарий только на английском, но доступно.

http://eat.epicurious.com/dictionary/food/

 l

link 29.07.2003 15:14 
Быстро обжарить в открытой сковороде.

The American Heritage® Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000.

sautэ

SYLLABICATION: sau·tэ
PRONUNCIATION: s-t, sô-
TRANSITIVE VERB: Inflected forms: sau·tэed, sau·tэ·ing, sau·tэs
To fry lightly in fat in a shallow open pan.
NOUN: A dish of food so prepared.
ETYMOLOGY: French, sautэd, from past participle of sauter, to leap, from Old French, from Latin saltre. See saltation.

А вот из cooking glossary: Saute - Cooking method, quick process. To brown quickly in a saute or toss in fat, anything that requires quick cooking at considerable heat.
Sauteuse A shallow pan with slopping sides.

Longman "Dictionary of English Language and Culture": saute - to cook quickly in a little hot oil or fat (Saute the onions for five minutes).

 Nat

link 29.07.2003 16:42 
припустить как раз и означает быстро обжарить. alex-ander, imho, прав.

 Aiduza

link 29.07.2003 21:12 
Я тоже согласен с alex-ander и Nat, конечно.

 l

link 30.07.2003 7:03 
В некоторых рецептах приготовления риса (например, итальянских рецептах) сначала обжаривают лук, потом добавляют рис (сырой), обжаривают его с луком, а потом припускают в белом вине и бульоне. Так что рис, конечно, получается припущенный.
2 Nat: Простите, но припустить не означает быстро обжарить.

Припускание — это приготовление пищи в небольшом количестве жидкости чуть ниже точки кипения, что делает продукты более нежными и позволяет сохранить питательные и вкусовые вещества.

Продукты, готовят в минимальном количестве жидкости: в воде, бульоне, молоке или вине. Никогда не позволяют жидкости кипеть, а, по возможности, поддерживают температуру около точки кипения. Чтобы предотвратить кипение жидкости, ее быстро доводят до кипения, затем нагрев уменьшают и припускают продукты при закрытой крышке.

Сочные продукты припускают в собственном соку.

Важно контролировать температуру, чтобы уровень отвара, в котором готовится пища, не опускался, но и не превышал требуемого.

Время — также важный фактор в процессе приготовления блюд. Недоваренная пища невкусная и неаппетитная, а переваренная теряет форму и питательную ценность.

 alex-ander

link 30.07.2003 7:37 
Всем большое спасибо.
Продолжение следует...

 Alexis

link 30.07.2003 9:05 
Припускать - иногда braise
Вообще, с переводом англо-французских кулинарных терминов и методов обработки очень сложно. saute - в зависимости от контекста может передаваться как пассерование, тушение и даже припускание.
Так что rice sauteed with onions ... рецепт нужно писать.. :)
В работе с кулинарными текстами две вещи - Похлебкин и Larousse Gastronomique - очень даже помогают. В дополнение к непосредственному умению готовить. :D

 alex-ander

link 30.07.2003 14:06 
Если бы контекст был, я бы обязательно его дал. Приходится переводить не рецепты, а диетологические меню. А там всё коротенько представлено.
Alexis, не могли бы вы намекнуть, как можно воспользоваться помощью Похлебкина, хотя бы?
От кулинарии я далек. Но что делать? Партия сказала: НАДО перевести, вот я и перевожу... Спасибо, что помогаете.

 Alexis

link 30.07.2003 14:56 
Простите за задержку ... электронная библиотека на http://www.taste.ru

Там Похлебкина много и прочих разных словарей.

Если спросить не у кого, а что это - представить сложно, есть всякие англоязычные сайты типа http://www.allrecipes.com
С энциклопедией ...

А в вашем случае (диетическом) - это рис, слегка обжаренный с луком, залитый водой и отваренный до готовности "в той же посуде" :)

 Alya

link 30.07.2003 15:17 
По поводу разных всяких блюд, лично мне нравится Helen's Brisitsh Cooking Site; помимо рецептов, там есть и небольшой словарик, объясняющий значения разных операций с пищевыми продуктами (эк загнула...) Так сказать, живой ресурс в развитии.

www.hwatson.force9.co.uk

 Nina K

link 30.07.2003 17:56 
ИМХО: рис, пассерованный с луком. А почему, в принципе, не допустить и такого простенького варианта как "рис, обжаренный с луком"? Имеется в виду все равно обжарка, пусть и с нюансами.

 

You need to be logged in to post in the forum