|
link 29.07.2003 14:05 |
Subject: rice sauteed with onions Пошла кулинарная тематика...Не означает ли сие "отварной рис, обжаренный с луком на сковороде под крышкой"? |
|
link 29.07.2003 14:35 |
Переводчики с www.proz.com предложили такой вариант: припущенный рис с луком |
Ну, вроде Мультитран такое значение выдает :) А вот Collins: "to saute - to fry in a little fat; to fry until lightly brown". Насчет "под крышкой" не знаю... Надо поваров спросить или гурманов :-) |
Я имел в виду, Мультитран выдает "под крышкой". Пока писал, сообщение прибавилось. |
Под крышкой -- это вряд ли. И, возможно, совсем даже не отварной. Чего готовим-то? А так на предмет кулинарии посмотрите ссылочку. Глоссарий только на английском, но доступно. |
Быстро обжарить в открытой сковороде. The American Heritage® Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000. sautэ SYLLABICATION: sau·tэ А вот из cooking glossary: Saute - Cooking method, quick process. To brown quickly in a saute or toss in fat, anything that requires quick cooking at considerable heat. Longman "Dictionary of English Language and Culture": saute - to cook quickly in a little hot oil or fat (Saute the onions for five minutes). |
припустить как раз и означает быстро обжарить. alex-ander, imho, прав. |
Я тоже согласен с alex-ander и Nat, конечно. |
В некоторых рецептах приготовления риса (например, итальянских рецептах) сначала обжаривают лук, потом добавляют рис (сырой), обжаривают его с луком, а потом припускают в белом вине и бульоне. Так что рис, конечно, получается припущенный. 2 Nat: Простите, но припустить не означает быстро обжарить. Припускание — это приготовление пищи в небольшом количестве жидкости чуть ниже точки кипения, что делает продукты более нежными и позволяет сохранить питательные и вкусовые вещества. Продукты, готовят в минимальном количестве жидкости: в воде, бульоне, молоке или вине. Никогда не позволяют жидкости кипеть, а, по возможности, поддерживают температуру около точки кипения. Чтобы предотвратить кипение жидкости, ее быстро доводят до кипения, затем нагрев уменьшают и припускают продукты при закрытой крышке. Сочные продукты припускают в собственном соку. Важно контролировать температуру, чтобы уровень отвара, в котором готовится пища, не опускался, но и не превышал требуемого. Время — также важный фактор в процессе приготовления блюд. Недоваренная пища невкусная и неаппетитная, а переваренная теряет форму и питательную ценность. |
|
link 30.07.2003 7:37 |
Всем большое спасибо. Продолжение следует... |
Припускать - иногда braise Вообще, с переводом англо-французских кулинарных терминов и методов обработки очень сложно. saute - в зависимости от контекста может передаваться как пассерование, тушение и даже припускание. Так что rice sauteed with onions ... рецепт нужно писать.. :) В работе с кулинарными текстами две вещи - Похлебкин и Larousse Gastronomique - очень даже помогают. В дополнение к непосредственному умению готовить. :D |
|
link 30.07.2003 14:06 |
Если бы контекст был, я бы обязательно его дал. Приходится переводить не рецепты, а диетологические меню. А там всё коротенько представлено. Alexis, не могли бы вы намекнуть, как можно воспользоваться помощью Похлебкина, хотя бы? От кулинарии я далек. Но что делать? Партия сказала: НАДО перевести, вот я и перевожу... Спасибо, что помогаете. |
Простите за задержку ... электронная библиотека на http://www.taste.ru Там Похлебкина много и прочих разных словарей. Если спросить не у кого, а что это - представить сложно, есть всякие англоязычные сайты типа http://www.allrecipes.com А в вашем случае (диетическом) - это рис, слегка обжаренный с луком, залитый водой и отваренный до готовности "в той же посуде" :) |
По поводу разных всяких блюд, лично мне нравится Helen's Brisitsh Cooking Site; помимо рецептов, там есть и небольшой словарик, объясняющий значения разных операций с пищевыми продуктами (эк загнула...) Так сказать, живой ресурс в развитии. |
ИМХО: рис, пассерованный с луком. А почему, в принципе, не допустить и такого простенького варианта как "рис, обжаренный с луком"? Имеется в виду все равно обжарка, пусть и с нюансами. |
You need to be logged in to post in the forum |