Subject: general noun ling. Совершенно тупой вопрос, как я понимаю, но вдруг оказалось, что я не знаю эквивалента в русском языке для этого класса имен существительных.Проведя некие исследования, получила такие данные: В русском языке мы классифицируем имена существительные на - собственные и нарицательные - одушевленные и неодушевленные - конкретные, абстрактные, собирательные, вещественные и единичные Источник знаний тут http://traktat.com/language/book/index.php Если не вдаваться в детали английской классификации, то в том числе существует деление на general и specific Суть понятна, но ни эту английскую не отражает ни одна из русских, как мне кажется. С другой стороны я признаю, что с названиями категорий в русском языке у меня несколько хуже, чем в английском. Так вот вопрос таков: может все же есть прямой эквивалент этому термину в русском языке. И если нет, то насколько уместно будет переводить general noun термином "нарицательное имя существительное". |
По-украински мы их вроде всегда называли "загальні іменники". По-русски будет, наверное, "общие имена существительные", но я не особо силен в русской терминологии. |
Нет в русской классификации общих имен существительных, похоже, вот в чем беда. По крайней мере в традиционной классификации. |
|
link 6.04.2007 11:39 |
Annaa имхо, мне кажется, здесь имеется в виду противопоставление родовых и видовых понятий. |
Annaa, нарицательное существительное - common noun (vs proper noun), это точно. Так что general noun, возможно, все-таки общее (или общего значения) as opposed to частное? |
Про common nouns я знаю, поэтому вопрос и возник об уместности. Если нет термина в русском языке, то мы либо пытаемся описательно перевести, либо подбираем наиболее близкий, либо транслитерируем, но последний вариант не катит никак, это понятно. Антон, в вашей идее есть зерно истины, но что тогда делать с generic nouns, которые тоже являются родовыми? В общем, понятно, что никто толком не знает.... |
You need to be logged in to post in the forum |