DictionaryForumContacts

 Martovski_V

link 6.04.2007 8:30 
Subject: US deputy marshal
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: на куртке полицейского написано это самое. Подойдет ли вариант "Помощник шерифа"? Словарь дает Маршала, но русский читатель едва ли адекватно воспримет "Заместитель маршала"...

Заранее спасибо

 Igor Dvuh-Familniy

link 6.04.2007 8:31 
Маршал депутата США?

 Alexander Oshis moderator

link 6.04.2007 8:33 
НМВ, "помощник шерифа" подойдет.
На глупые шуточки не обращайте внимания.
Весна. Обострения цветут пышным цветом.

 Martovski_V

link 6.04.2007 8:41 
:) Алекс, спасибо, не буду обращать... :) Ок, пишу помощника...

 Igor Dvuh-Familniy

link 6.04.2007 9:00 
Маршал красивее звучит...

 Codeater

link 6.04.2007 9:06 
Ну, причем же здесь шериф со помощниками? US Marshall - это Служба судебных приставов США (по крайней мере, это один из принятых переводов, хотя ее функции гораздо шире, чем функции наших судебных приставов). Deputy US Marshall - сотрудник Службы судебных приставов США. Здесь, скорее всего, не стоит переводить дословно Помощник судебного пристава США, потому как этих deputies, как собак нерезаных.

 

You need to be logged in to post in the forum