DictionaryForumContacts

 Lavrin

link 5.04.2007 8:59 
Subject: look past the name
Пожалуйста, помогите перевести выражение, вынесенное в название.

Встречается в следующем контексте:
Ex.: "Perhaps they didn't look past the name ... Or perhaps they look past the name but they discount the skills when it belongs to Tamika but they don't discount it when it belongs to Brendan," Mullainathan speculated, searching for an explanation.
http://web.mit.edu/newsoffice/2003/resume.html

Заранее спасибо.

"Может быть, они не обращали внимание на имя/упустили имя...", что ли?

 Svetlana_N

link 5.04.2007 9:04 
Заострять внимание на фамилии, допускать дискриминацию по фамильной принадлежности (Либерман,Мандельштам и т.д.)

 d.

link 5.04.2007 9:04 
они не смотрели глубже
то есть вынесли суждение просто по имени, не разбираясь в том, каков человек

шире контексту

 Alexis a.k.a. Althea

link 5.04.2007 9:08 
Так вот же он, контекст (см. выше пост Lavrin)
http://web.mit.edu/newsoffice/2003/resume.html

Не по фамильной, а гендерной и расовой принадлежности.

Тамика - женское имя, распространенное среди афро-американок
Брендон - мужское, WASP//Irish extraction.

 

You need to be logged in to post in the forum