Subject: fin scub. Пожалуйста, помогите перевести:paddle fin, split, fin, force fin, monofin, jet fin Выражение встречается в следующем контексте: дайвинг Заранее спасибо |
В англ. яз. одно и то же слово м. б. и существительным, и прилагательным и глаголом. Поэтому переводить слова следует только с учётом контекста. fin м. б. плавать как рыба (о подводных спортсменах) Дайвинг - это не контекст, а тематика. Не надейтесь, что кто-то перечислит через запятую переводы указанных Вами слов. Пользуйтесь словарями. В частности, найдите в толковом словаре значение слова "контекст". |
эти слова это типы ластей. только аквалангисты могут знать такие специалистические термины и могут их перевести. они не функционируют в ежедневном языке. |
ластОВ специалистические?! |
Не, спитсатильныйе. :-) |
aga, вам нужно спрашивать у дайверов, напр. http://www.diving.ru/forum/viewforum.php?f=3&sid=c68375fa86b22754121f5574bafdb805 вы же сами пишете "только аквалангисты могут знать" :) split fin - c продольной щелью |
спасибo!!!!! |
Различные виды ласт для подводного плавания. Некоторые из приведенных Вами являются "брендами" и не переводятся, а просто транслитерируются, некоторые (которые стали своего рода "родоначальниками" бренда) переводятся описательно. Пожалуйста, если Вы ничего не знаете о подводном плавании - не лезьте в тему. Если хотите чему-то научиться - зайдите на http://forum.tetis.ru и спросите там. |
я знаю много на английском и польском языках, но не на русском языке. мне нужно это перевести на русски. Поэтому лезу в тему. |
You need to be logged in to post in the forum |