DictionaryForumContacts

 Яна В.

link 30.03.2007 21:05 
Subject: ансамбль песни и пляски и др.
Пожалуйста, помогите перевести.
- Ансамбль песни и танца,
- Симфонический оркестр Марийского Государственного театра оперы и балета им. Э Сапаева
- вокально-инструментальный ансамбль
- хореографический коллектив (слово "коллектив")

Заранее огромное спасибо

 denghu

link 30.03.2007 21:20 
Ну не знаю как вообще, а Государственный академический ансамбль народного танца под руководством Игоря Моисеева (или проще говоря ансамбль Игоря Моисеева) называют the Moiseyev dance company

 denghu

link 30.03.2007 21:22 
и вот еще:

Alexandrov Song & Dance Ensemble of the Soviet Army
Alexandrov Red Army Chorus and Dance Ensemble

перевод, я думаю, не нужен :-)

 Яна В.

link 30.03.2007 21:27 
спасибо!
А все остальное?

Еще меня интересует, когда в названии театра или музея есть и принадлежность к какому-то месту (Санкт-Петербургский, Козьмодемьянский и т.д.), и имя, в честь кого постороено (имени Васи Пупкина), как переводить? Ну вот например, Козьмодемьянский художественно-исторический музей имени А. Григорьева. Куда Григорьева писать? В конец предложения?

 denghu

link 30.03.2007 21:29 
The Mari State Opera and Ballet Theatre

ВИА - это, наверное, просто (pop/rock/ etc.) band

 Яна В.

link 30.03.2007 21:38 
в названии Марийского театра оперы и балета "имени Сапаева" можно опустить что ли??

 denghu

link 30.03.2007 21:40 
Ну не обязательно все писать. Например ГАБТ (Государственный Академический Большой Театр) известен большинству носителей как The Bolshoi Theatre (и даже просто the Bolshoi).

Если стиль не супер-пупер популярный то я перевел бы так:
Kozmodemyansk's Grigoryev Art and History Museum
или
Grigoryev Art and History Museum in Kozmodemyansk

сравните:
Moscow's Tretyakov Gallery (Tretyakov на втором месте потому что "Третьяковская", а не "имени Третьякова")
St Petersburg's Hermitage museum

А вообще "имени такого-то" можно опускать, как например
Московский художественный академический театр имени Чехова

the Moscow Art Theatre ("Московский" - устоявшаяся часть названия поэтому не в Possessive case)
(встречается вариант Chekhov Moscow Art Theatre, но редко)

 denghu

link 30.03.2007 21:41 
Извините, я про стиль хотел написать "не супер-пупер официальный" :-)))

 Яна В.

link 30.03.2007 21:52 
а если бы галерея в Москве была имени Третьякова, тогда как бы было?
(это в качестве ликбеза)

Следуя вашей логике, Григорьева мне все-таки лучше опустить, т.к. музей-то ИМЕНИ Григорьева, а не Григорьевский.

А что с хореографическим коллективом? Первое слово понятно, а "коллектив"? Troop? А если это коллективы самодеятельного худ.творчества? Тогда они как?

Я вас замучала? Простите и спасибо, что помогаете!

 denghu

link 30.03.2007 21:53 
company?

 denghu

link 30.03.2007 21:55 
Ну как она есть (если без Moscow's) то THE Tretyakov Gallery

А еслибы была "имени Третьякова", то наверное Tretyakov Gallery, или вообще Tretyakov не писалось бы.

 denghu

link 30.03.2007 22:03 
насчет музея в Козьмодемьянске можно еще так (как альтернативный вариант к Kozmodemyansk's ...):

The Kozmodemyansk Art and History Museum

 Яна В.

link 30.03.2007 22:05 
СПАСИБО!!!!! У меня есть шанс лечь спать этой ночью, а не искать по всему ннету ответы. Что бы я без вас делала? Плакала бы... :) Чмок!

 Яна В.

link 30.03.2007 22:08 
Я музей в Козьмодемьянске написала без артикля, это ошибка?
У меня не предложения, а перечисление достопримечательностей в столбик.

 Alex16

link 31.03.2007 0:31 
А как переводится МГУ им. Ломоносова? Покопайтесь и интернете...

 Яна В.

link 31.03.2007 0:35 
обожаю такие советы, как покопайтесь в иннете.

 alexamel

link 31.03.2007 5:28 
Да, артикль нужен: The Moscow Tretyakov Gallery
Если город (место) и "имени" рядом, то для простоты я бы писал сначала город (место), потом "имени": The Moscow Lomonosov State University,
The University of Maryland's Robert H. Smith School of Business.
Но и варианты разноса места и "имени" возможны, особ. если название длинное : слева "имени", справа - место (через in, at).

 Alex16

link 31.03.2007 9:36 
Яна, я рад, что Вам понравился мой совет. Алексамель дал правильный вариант.

 Яна В.

link 31.03.2007 12:57 
Всем большое спасибо!!!!

 

You need to be logged in to post in the forum