Subject: Administrative Responsibilities Administrative Responsibilities - это наименование статьи соглашения
|
административная ответственность. Какие-то сомнения? |
Сомнения на самом деле весьма существенные :-) Здесь ( в вопросе аскера) имеется в виду "сфера (его админ.) полномочий", т.е. задач, за решение которых "он (скажем, в этой фирме) отвечает". Тогда как "административная ответственность" в РУССКОМ ЯЗЫКЕ и по меньшей мере в российском праве, означает САНКЦИИ, т.е. меру ответственности (=наказания), налагаемую на нарушителя норм админ. регулирования. Кстати, знаете, как "безбилетный проезд" будет правильно по-английски? Best of luck to all. :-) |
Вероятно, Вас просто запутали термины responsibilitY и responsibilitiES. Это две СОВЕРШЕННО разные вещи. Употреблённое во множ. числе, данное слово означает то, о чём я в пред. посте прописал. |
Прошу прощения - в первом посте я имел в виду "обязанности", конечно, а не "полномочия". (Полномочия, кстати, часто передаются как authority. This is clearly better than "powers" ;-)) |
You need to be logged in to post in the forum |