DictionaryForumContacts

 Dess

link 29.03.2007 7:29 
Subject: акция или пай?
Помогите, пожалуйста.
"Units", в данном случае , лучше перевести "акций" или "паев"?

We, XXXXXXX, hereby acknowledge and declare that we hold 250 units in the company called XXXXXXXX (hereinafter called "the units") registered in our name as nominee of and Trustee

 #Mila#

link 29.03.2007 8:04 
может быть речь идёт всётаки не об акциях, а о филиалах или подразделениях компании. Нужно далее в контексте посмотреть в каком значении используется это слово.

 Dess

link 29.03.2007 8:13 
Спасибо за ответ.
Это декларация о доверительном характере собственности

DECLARATION OF TRUST

We, XXXXXXXXXX, hereby acknowledge and declare that we hold 250 units in the company called XXXXXXXXXXX (hereinafter called "the units") registered in our name as nominee of and Trusteefor for NAME OF PERSON, date of birth XXXXXXXX, hereinafter called "the Owner") and We undertake and agree not to deal with the 250 units save as the Owner may from time to time direct and further to give full effect to the trust hereby declared We hereby deposit with the Owner the Certificate for 250 units. Furthemiore we irrevocably assign to the Owner the right to receive any distributions which may be declared on 250 units together with all profits and other monies which may be paid or payable to us from time to time upon the 250 units or in respect thereof, and we further agree and undertake to exercise our voting power as Holders of the 250 units in such manner and for such purposes as the Owner may from time to time direct or determine

 

You need to be logged in to post in the forum