Subject: изложить пункт 1 Договора ХХХ в следующей редакции Заранее спасибо!
|
Change wording of Par.1..... to |
|
link 26.03.2007 11:13 |
|
link 26.03.2007 12:11 |
Paragraph/item 1 of ___ Agreement shall read as follows: |
|
link 26.03.2007 13:34 |
Re-word Para 1 of XXX Agreement as follows: |
langkawi2006 +1 |
|
link 26.03.2007 14:30 |
Leonid Dzhepko +1 |
To amend Clause/Article 1 to read as follows: |
To change Clause xx of the present Agreement and set it forth in the following wording. |
что-то все вдрух позабыли про местное заклинание, "А кааньтекст?!" ПОСЕМУ обращаю внимание коллег на то, что давать варианты перевода, не понимая семантики вкупе с прагматикой переводимого высказывания (или не имея достаточно сведений об оных), является НЕДОПУСТИМОЙ БЕСПЕЧНОСТЬЮ - несмотря на все мое глубокое уважение к коллегам. Выскажу ПРЕДПОЛОЖЕНИЕ, что фраза, перевод которой хочет получить Аццкир, не предоставивший коньтекст, является частью решения акционеров, а следовательно, для перевода оной фразы МОЖЕТ быть использована несколько иная грамматическая конструкция (которая, как правило, используется в текстах такого рода): [RESOLVED:] that paragraph 1 of Section/Article # of XXX be amended [and restated] to read as follows: ЗЫ Дискляймер: ИМХО. сами мы не мееестные. |
|
link 26.03.2007 16:46 |
'More За беспечность - ПРАЛЬНА! Чето повелись все... чисто дети :-))) |
You need to be logged in to post in the forum |