Subject: Handpiece Перевод по стоматологическому оборудованию.Устройство называется motor handpiece. Слово handpiece в стоматологии как правило переводится как "наконечник". Однако судя по рисунку это нечто вроде ручки с мотором, к которой прикрепляется угловой наконечник (contra angle head), в который в свою очередь вставляется file ("насадка"?) Можно ли перевести motor handpiece просто как "ручку с мотором" или в стоматологии слово "наконечник" имеет особый смысл? |
Если я правильно поняла по-русски, то речь идет об инструменте, подобном наконечнику бормашины, но с автономным приводом (на аккумуляторах, например). В наконечник вставляется головка захвата для сменного инструмента. Так? |
Совершенно верно. С виду handpiece - это рукоятка с разъемом, поэтому меня и смутил перевод "наконечник". |
Тогда ищите удобоваримое определение инструмента, который держат в руке. :) Например, ручной инструмент. Наконечник - это конкретно к бормашине. |
You need to be logged in to post in the forum |