Subject: не могу понять предложение Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:It is undoubtedly the case that very severe damage can arise, but a degree of skepticism would perhaps be justified over "damage" that is observable only through a scanning electron microscope. Заранее спасибо |
а из какой области текст? damage - это именно повреждение или ущерб/урон? смысл такой: риск (повреждения/ущерба) в этом случае, конечно, велик, но стоит с определенным скепсисом относиться к (повреждениям), которые иначе как под микроскопом не разглядишь |
You need to be logged in to post in the forum |