Subject: previous supplier law Пожалуйста, подскажите можно ли в условиях контракта переводить "previous supplier" и "subsequent buyer" как "предшествующий поставщик" и "последующий покупатель".Корректно ли будет это звучать с юр. точки зрения или есть более точные и распространенные термины? Пример предложения: Заранее спасибо |
|
link 26.03.2007 7:44 |
Это же в Гугле методом тыка мигом проверяется |
You need to be logged in to post in the forum |