DictionaryForumContacts

 MashaTs

link 25.03.2007 0:42 
Subject: форс-мажор
Пожалуйста, помогите перевести.Обязанность доказывать обстоятельства непреодолиной силы лежит на стороне, не выполневшей свои обязательства.

Заранее спасибо

 Roller

link 25.03.2007 0:56 
Втупую:
Side failed to fulfill its obligations shall prove force-majeure.

 shpak_07

link 25.03.2007 1:54 
Сторона это party

 MashaTs

link 25.03.2007 1:54 
спасибо

 MashaTs

link 25.03.2007 1:56 
со стороной ясно. А вот prove force-majeure. У меня тоже только так выходит.

 Alex16

link 25.03.2007 4:45 
...есть выражение burden of proof... только как его связать, не помню. Или The party in default shall be liable to prove force-majeure?

 Alex16

link 25.03.2007 4:52 
Although the state bears the burden of proving each of the statutory elements of a charged offense, in some circumstances it may allocate to the defendant ...
www.findarticles.com/p/articles/mi_qa3805/is_199806/ai_n8792067

shall bear the burden of proving the existence of force-majeure...

Не уверен, впрочем, что здесь надо использовать эту конструкцию.

 Alex16

link 25.03.2007 5:01 
Все же, по-моему, "shall prove the existence of force-majeure".

 MashaTs

link 25.03.2007 5:06 
Александр,спасибо!

 d.

link 25.03.2007 8:03 
Обязанность доказывать - onus probandi or the burden of proof

the burden of proof lies with the party in default

 

You need to be logged in to post in the forum