DictionaryForumContacts

 серёга

link 22.03.2007 22:43 
Subject: фармакокинетическое рандомизированное исследование stat.
вдруг кто не спит и желает поразмяться?))
как вы перевели бы это:
a Phase 1, single-site, randomized, evaluator-blinded (within dose level), placebo-controlled, rising-single-dose study

спасибо заранее!

 Dimking

link 23.03.2007 4:25 
и до тебя эти экспериментаторы добрались, смотрю... :)

одноцентровое, рандомизированное, плацебо-контролируемое (это их лексика, списываю подчистую)
дальше видимо "с увеличением однократной дозы"

evaluator-blinded (within dose level) - есть у них "слепое" ислледование, когда пациенты (или исследователи) не знают, препарат там или пустышка.
а тут, видимо, им не сообщают дозировку.
Ну тебе лучше знать, энивей... :)

(Пойдем на Оззика 27 мая? ;-)

 серёга

link 23.03.2007 4:42 
Дим, спасибо. примерно так и написал... только вот evaluator-blinded написал как "двойное слепое".

на оззика я не ходок, он меня как-то не возбуждает...))

 Dimking

link 23.03.2007 4:52 
двойное-слепое у них double blind - а у тебя там слепой только один.

я тож не фанат, но хочется, как бы это сказать... прочувствовать его фирменный вокал до костей, наверняка ж из Сэббэта что-нить выдаст, свое старенькое.

"Smoke on the Water" - поорали,
"Another Brick in the Wall" - поорали,
Настал черед поорать "Mister Tinkertrain"

(18 июля, если я не ошибаюсь, можно будет поорать Unforgiven и помычать "Nothing Else Matters")

 серёга

link 23.03.2007 5:30 
уж если evaluator там слепой, то уж субъект и подавно! так что я заключил, двое их... или не так?

 Dimking

link 23.03.2007 5:33 
и правда, получается, что оба слепые.. :-)

хоть бы одного зрячего оставили - и как только они исследования проводят? :-))

 

You need to be logged in to post in the forum