Subject: Изучение через действие Пожалуйста, помогите перевести."Изучение через действие" это название принципа проведения семинаров и тренингов для продавцов hardware: learning through activity, learning through action или как? все мои варианты недостаточно частотны... |
бывает такой learning while doing (practicing) |
Я могу, разумеется, ошибаться, но на методике английского в пед. унив. нас знакомили с одной из методик изучения языка, лозунг которой был:"Learn to speak by speaking, learn to read by reading" ну и т.д. Может, по аналогии "Изучение через действие" можно перевести как learning by doing. |
В марксизме лозунг был про испытание теории практикой |
learning by doing, ИМХО |
Спасибо всем! пока "learning by doing" самый частотный :) |
есть у них deep-end smth, нет времени самой проверять, точно есть сочетание deep-end job interview - что-то типа имитации реальной ситуации, может, здесь тоже подойдет |
Иногда и case study может подойти. |
Вряд ли case study подойдет: это метод исследования, а не научения. Речь-то идет о технологии приобретении ЗУН (Знаний, Умений, Навыков), а не об анализе отдельно взятого случая |
Не изобретайте велосипедов. Читайте литературу по предмету. Learning through Practice is the term. |
Мне тоже нравится learning through practice, a learning by doing не нравится. Но на этот второй вариант гугль выдал без шуток в 100 раз больше ссылок. Я глазам своим не поверил. Может, эти выражения как-то контекстуально отличаются и не взаимозаменяемы? |
Да, собственно, эту мысль можно выразить разными средствами. Learning while (or by) doing - это фраза забитая, в сотни учебных программ, поэтому часто встречается в Гугле. А у других компаний другие термины, но их курсы менее раскручены. |
А чем не нравится Learning through action? Я встречал такие официальные названия. Кажется, у американцев. ИМХО, это и есть самый верный вариант. |
You need to be logged in to post in the forum |