Subject: научное кредо Please help to translate correctly: scientific credo(относительно медицинской компании) |
Без контекста , как всегда, - беспредметный разговор. Но попробуйте поиграть с (their) mission / vision |
Сочетание "научное кредо" звучит как-то не очень... Трудно догадаться - что имеется ввиду... scientific (research) trend, profile, concept, mission etc. sounds more natural |
try his/her/ther creed as scientist(s) Это если с русского на английский. А наоборот - так и влепить: "научное кредо". Черт с ним, как оно звучит. |
You need to be logged in to post in the forum |