|
link 17.03.2007 16:10 |
Subject: грибное место Как по-английски будет "грибное место"? А более точно - "боровичные места"... если по-русски так говорят... от слова БОРОВИК, в общем.Неужели дословно - что-то типа "mushroom place" и "penny bun/king bolete place"? Заранее спасибо |
mushroom-infested place |
Белый гриб, Боровик ...........Boletus edulis A common term in current use is porcini (from the plural of its Italian name porcino).http://en.wikipedia.org/wiki/Boletus_edulis |
Наверное, зависит от стиля текста - если это что-то по ботанике - одно дело, а если худож. литература - надо учитывать, что у в их культуре грибы - не совсем то же, что у нас, у нас эмоциональная окраска гораздо более положительная, мы в большинстве своем любим грибы, а они - побаиваются... |
You need to be logged in to post in the forum |