DictionaryForumContacts

 СергейИванов

link 17.03.2007 14:50 
Subject: hazards
Здравствуйте.
В моем тексте классифицируются риски по 4 типам: производственные, финансовые, стратегические и hazards. Как их лучше перевести?
Включают safeguarding the health and safety of employees,
public events (тоже сомневаюсь, в мультитране - массовые мероприятия, не очень подходит),
natural events (природные воздействия),
consequent business interruption impact (логичные последствия остановки производства?)
и environmental impact (экологические последствия?)
Заранее спасибо

 Avalanche

link 17.03.2007 14:52 
может, физические (риски) - это же, по смыслу, все относится к опасности для здоровья и окружающей среды?...

 СергейИванов

link 17.03.2007 15:00 
Но consequent business interruption impact (логичные последствия остановки производства?)??? Это же влияние преостановки производства на бизнес

 СергейИванов

link 17.03.2007 15:12 
И все-таки вы правы, спасибо:
Физические риски тесно связаны с производственными и касаются физических событий, которые могут повлиять на деятельность компании. Контроль со стороны компании за ними невозможен или ограничен (например, погодные условия). Сюда же относятся риски возможного ущерба по вине третьих сторон. (http://www.e-m.ru/archive/articleser.asp?aid=5641)

 

You need to be logged in to post in the forum