DictionaryForumContacts

 dm0ff

link 14.03.2007 20:28 
Subject: happy-go-moinkaly
Пожалуйста, помогите перевести сабж.

Я знаю, что это что-то особенное :)
Слово встречается в следующем контексте:

I think I know precisely what I mean,
When I say it's a shpadoinkle day!
When I say it's a happy-go-moinkaly
lucky shpadoinklely...dayyyyyy.

Это чудная песенка из Cannibal! The Musical.
Главный герой едет на лошади и радуется жизни.
shpadoinklely - в данном контексте "замечательный". (Точнее - Шпадойнкл www.askwimble.com/archives/2003/june/17.html)

Пытаюсь вот сделать русские сабы...

Заранее спасибо

 nephew

link 15.03.2007 9:26 
это, безусловно, что-то особенное :)) Это "гАпакс легОменон (то же, что гАпакс эйремЕнон), окказиональное слово. Слово, употребленное говорящим или пишущим "один раз", для данного случая". Словарь лингвистических терминов, О.А. Ахманова, "Советская энциклопедия", М. 1966.

вставлено в happy-go-lucky для размера, рифмы и прикола.

(офф: помню мультик, там лягушонок распевал:
Какой чудесный день!
Какой прекрасный пень!
Каой чудесный я
И песенка моя!)

 

You need to be logged in to post in the forum