DictionaryForumContacts

 concord

link 13.03.2007 20:49 
Subject: концессиедатель
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Договор заключается на срок до 25 лет с правом пролонгации и может быть досрочно расторгнут концессиедателем
Что-то по аналогии с лизингодателем?

И кто может помочь с переводом такого вот предложения:
Относительно налоговых льгот предполагается внедрение порядка, по которому средства, остающиеся у хозсубъектов в связи с получением льгот, определяются бюджетными средствами, предоставляемыми на определенный срок и при условии их использования на определенные государством потребности, или на возвратной основе, а также внедрение учета льгот в спецфонде госбюджета (как “налоговых расходов”).

Вроде как все понятно, но очень уж громоздко получается

Заранее спасибо

 alikan

link 14.03.2007 0:29 
тогда уж и далее по аналогии... concessee
http://www.google.com/search?hl=ru&q=concessee&lr=

 Maks

link 14.03.2007 1:54 
у нас концессиодатель - государство
IMHO
government или grantor
сойдёт

 Maks

link 14.03.2007 1:56 
если прогуглить concessee, получаем всего 29 совпадений, т.к. кто-то выдумал и написал.

 Leonid Dzhepko

link 14.03.2007 7:14 
В целом согласен с Максом, концессию предоставляет государство или какой-либо государственный орган, его название обычно и употребляется для обозначения стороны договора концессии.

Хотя иногда употребляется concessor (уж никак не concessee - лицо, получающее концессию).

См., к примеру, concessor и concessionaire на канадском сайте: http://strategis.ic.gc.ca/epic/site/si-is.nsf/en/ai02176e.html

 

You need to be logged in to post in the forum