Subject: since the handoff was a wash Контекст: описывается эпизод из жизни скромного, работящего наркокурьера в Нью-Йорке 40-х годов. Бедняга пришел в условленное место за опиумом, а ему дали от ворот поворот. И теперь он боится, что скупой хозяин не заплатит ему за ходку:Now he had to go back to the west side with the cash instead of the black stuff. And since the handoff was a wash, Vince might not even pay him this week, the little cheapskate. Смысл выделенного кусочка в общем понятен по контексту, но, может, кто поможет перевести поточнее? Особенно слово wash смущает. |
сходил впустую |
You need to be logged in to post in the forum |