DictionaryForumContacts

 aprilcat

link 9.03.2007 12:32 
Subject: as fully as though it appeared... law
Помогите, пожалуйста, красиво перевести фразу:
as fully as though it appeared over the signatures hereunder affixed.
Как это обычно звучит в контрактах?
Контекст следующий:
The benefits provisions and conditions set force on this and following pages and on forms herein contained are part of this contract as fully as though it appeared over the signatures hereunder affixed.

 syrok

link 9.03.2007 14:14 
Положения и условия, касающиеся получения выгод (льгот, компенсаций...) сформулированные на данной и на следующей страницах, а также на формулярах, содержащихся в настоящем документе, являются такой же неотъемлемой частью контракта, как если бы под каждым таким положением и условием стояли подписи лиц, подписавших настоящий документ.

 aprilcat

link 9.03.2007 15:49 
Thanks a lot!

 aprilcat

link 9.03.2007 16:15 
нет ничего страшного в тавтологии "подписи лиц, подписавших.."?

 

You need to be logged in to post in the forum