DictionaryForumContacts

 Lesa

link 28.02.2007 9:12 
Subject: Уволен с колхоза в связи с выездом на постоянное место жительства
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: Уволен с колхоза в связи с выездом на постоянное место жительства.

Заранее спасибо

 Nina79

link 28.02.2007 9:17 
Released from the collective for reasons related to departure to permanent residence.?

CONTEXT is needed.

 Рудут

link 28.02.2007 9:24 
Как я ни напрягаю свою фантазию, ну никак не могу представить для каких таких целей нужен перевод на английский фразы "уволен С колхоза" :-)))

 Svetlana_N

link 28.02.2007 9:33 
employment with [Put Il'icha] collective farm is terminated due to [by reason of] relocation to permanent place of residence/place of permanent residence

 Translucid Mushroom

link 28.02.2007 9:41 
Лен, а если было бы "уволен с колхозУ" ((:

 Lesa

link 28.02.2007 9:41 
Это перевод записи в трудовой книжке.
Всем спасибо за помощь! :-)

 denghu

link 28.02.2007 10:35 
да, "с колхоза" и "в связи" как-то не вяжутся вместе. Да и выезд на ПМЖ по идее можно было бы пояснить, а то получается, что человек в колхозе чуть ли не бомжевал :-)))
Интересно, а перевод нужен в связи с выездом на ПМЖ за бугор?

 october

link 28.02.2007 10:48 
denghu, все вяжется, такие реалии, знаете ли.Председатель колхоза мог быть в контрах с русским и могучим, но прекрасно вставлять, куда надо и не надо, такие завороты, как "в связи с чем" и прочие умные, казенные и протокольные слова.А человек исключался из состава колхозников в связи с переездом в город к детям, например, на учебу, на освоение целины.На основании этой записи ему выдавался паспорт. Теперь понятно вам?

 denghu

link 28.02.2007 12:04 
2 october
Мне кажется, мы о разных вещах говорим. Спасибо, что просветили.

 

You need to be logged in to post in the forum