DictionaryForumContacts

 Dim

link 24.02.2007 20:41 
Subject: Creative Industries Minister
Подскажите, пож-та, как лучше перевести Сreative Industries Minister. Спасибо.

 varism

link 24.02.2007 21:30 
министр телерадиовещания и искусства

 varism

link 24.02.2007 21:45 
или
министр культуры

 mahavishnu

link 24.02.2007 21:56 
Если это о Шоне Вудворде, то он в одном источнике называется
Minister for Creative Industries and Tourism of Britain Shaun Woodward,
а в другом источнике он Under Secretary of State at the Department for Culture, Media and Sport with responsibilities for the digital handover for TV. Может быть, это разные вещи.

["Whether it's television, film, computer games or the music business we have a fantastic set of opportunities"]... Shaun Woodward
Надеюсь, что это объясняет, почему varism так вдруг это обозвал.

 mahavishnu

link 24.02.2007 21:57 
Согласен.

 varism

link 25.02.2007 3:43 
2mahavishnu
Вы правы, я исходил от должности конкретного лица, но не Shaun Woodward, а James Purnell. В британских СМИ, например: «Creative Industries Minister, James Purnell, today spelt out…», а в русских СМИ, например, «Джеймс Пернелл, министр телерадиовещания и искусства Великобритании…» и «Министр культуры Великобритании Джеймс Пернелл…»
Поди, разберись...

 Dim

link 25.02.2007 10:46 
Большое спасибо, суть ясна. Это на самом деле о Shaun Woodward.

 

You need to be logged in to post in the forum