|
link 23.02.2007 10:05 |
Subject: Помещение для бесед посетителей с лечащими врачами med. В перечне наименований отделений и помещений мед. центра.Наверняка же как-нибудь двумя словами называется. Есть идеи? Заранее благодарен. |
м.б. consult room? |
двумя словами это не переводится. Лучше описательно. consult room не подходит. Здесь не консультируют больного. м.б. что-то вроде Room assigned for talk of visitors with a doctor in charge |
|
link 23.02.2007 15:53 |
Что это за посетители? Пациенты? Room assigned for talk of visitors with a doctor in charge - не то, мне кажется. |
|
link 23.02.2007 16:08 |
нет. это родственники, друзья и знакомые пациентов. |
to mahavishnu: есть варианты? |
|
link 23.02.2007 16:25 |
Да, вот пытаюсь дозвониться до своего врача, пока не отвечает что-то. Сейчас узнаю. Она сказала, что это называется Cosultation Room. И всё. В госпитале это может иметь другое название. |
понятно. |
это называется Relatives Room Если Вас беспокоит собственная репутация как лингвиста или просто грамотного человека, сделайте себе одолжение и навсегда похороните 'talk of visitors'. Поглубже |
to Mo: я не лингвист. репутация меня не беспокоит (ну, не так сильно, как хотелось бы :).Спасибо за указание на ошибку. P.s. Ваше Relatives Room, тем не менее, мне нравится;) |
inspirado, хотелось сказать - как отрезать! извините, если получилось резковато |
ок! всяко бывает ;) |
|
link 24.02.2007 15:13 |
2 inspirado: Риспект Мед. центр- это поликлиника, а не больница. 2 Mo: А Ваше предложение касается больницы или поликлиники, в США или в Великобритании, или elsewhere? Везде же, по-разному, по-своему. |
mahavishnu Мы ведь ничего не знаем подробно про этот самый медицинский центр. Не факт, что там нет стационара. "поликлиника, а не больница" - вряд ли где-то в США, скажем, есть полный аналог нашей "поликлиники". Там всяческие doctor's office обычно. А большие hospitals обычно включают и стационар, и отделение для амбулаторного приема (там, где я был, его называли clinic; но оно находилось в том же здании, что и стационар). Хотя я подозреваю, что медцентр в данном случае и правда амбулаторный, а посетители - это как раз пациенты, обращающиеся за консультацией к своему врачу (т.е. они выполняют посещение, посещают они врача). В этом случае Consultations Room будет понятно. Если же и правда медцентр этот содержит стационар, и комната предназначена для тех посетителей, которые в общем-то пришли посещать больного, а не врача (т.е. его родственники или знакомые, например) - тогда по смыслу подойдет Relatives Room. Правда, мне кажется, что в данном случае такой поворот событий маловероятен )) Если медцентр и правда исключительно амбулаторный (как Вы говорите, "поликлиника"), то неясно, зачем туда должны приходить родственники и друзья в таком количестве, чтобы им специальную комнату организовывали для бесед с лечащим врачом. Разрешить это двоякое понимание названия комнаты может помочь дополнительный контекст. |
mea culpa, не заметил вот эту ремарку аскера: == andrew_egroups 23.02.2007 19:08 нет. это родственники, друзья и знакомые пациентов. == Выходит, это все же ближе к Relatives Room. Должно быть, стационар в том медцентре есть. Уж по крайней мере мне как-то с натяжкой верится, что такой медцентр может быть "поликлиникой". |
TO Maxxicum: если переводится с русского, значит где-то в области xUSSR. И видимо действительно что-то амбулаторного учреждени с дневным стационаром. |
You need to be logged in to post in the forum |