Subject: помощь Уважаемые коллеги!ПОдскажите пожалуйста начинающему перевлодчику:при переводе документов, адрес транслитерируется, или? Например: Московская обл,г.... ул......, те. Мне писать Region.. street... или как? Спасибо! |
писать, region,street и т.д :) |
спасибо, а то мне коллега сказала, что надо Moskovskay oblast |
первый раз об этом слышу.честно говоря. но всякое бывает,последнее время, принято названия городов передавать как в языке оригинала та же Moscva а не Moscow. возможно новвоведения растпространились и на это.но мы ведем переписку с иностранцами, и адрес пишется reg, st и т.д. |
да, она мотивировала, что а Америке так, в Англии по другому, но мы ДОЛЖНЫ писать только Moskovskay oblast, и как ей доказать то? |
ну никто никому ничего не должен.:) и в данном случае по моему возможны варианты. да, я видела варианты oblast,но совсем не уверена,что это норма. |
спасибо, то что Вы ведёте переписку и прочее, меня более убеждает.. |
:) |
КН, почитайте внимательно вот тут и по ссылкам, данным в той ветке: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=27467&L1=1&L2=2&SearchString=ulitsa&MessageNumber=27467 |
Рекомендации писать ulitsa, oblast, etc. "по-русски" исходят из здравого смысла: людям нужно видеть, как отправление дойдет по почте в стране назначения. Это охватывает большинство деловых документов. Журналы и книги могут писать "street". |
Можно писать и так и так \для англоязычных читателей можно поставить в скобках за словом (Street, Region, District etc.) |
You need to be logged in to post in the forum |