DictionaryForumContacts

 lamagra

link 22.02.2007 8:26 
Subject: отредактируйте пожалуйста предложение
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: в юридическом отношении земледелие базировалось на частной собственности на землю при наличии индивидуальных хозяйств мелких и средних размеров, вследствие чего с экономической неизбежностью эти хозяйства были подвержены постоянному изменению в количественном отношении и концентрации земли, что и прослеживается на эпиграфическом и археологическом материалах.
From the poin of view of law, agriculture was based on the private ownership of land in the presence of individual farms of small and medium size. Thus, these farms were subjected to constant changes of the qualitative relation and concentration of lands, which can be traced either epigraphically or archeologically.

Заранее спасибо

 chetnik

link 22.02.2007 8:36 
From a legal perspective agriculture was underpinned by private land ownership of small-and-medium sized farms. As a consequence, nothing in the way economic laws operate could prevent [spare] such farms from changes regarding their number and acreage which confirmed both by epigraphic and archeological evidence.

 Faith24

link 22.02.2007 9:05 
chetnic: позвольте вас подправить: which IS confirmed, а лучше - for which there is both epigraphic and archaeological edivence

 Faith24

link 22.02.2007 9:27 
еще как вариант:

from a legal perspective, agriculture rested on privately owened small and medium-sized farms. As a consequence, in the course of economic sirvival the number and acreage of these allotments constuntly fluctuated, which can be seen from /is justified by both epigraphic and archaeological evidence.

 chetnik

link 22.02.2007 9:41 
...were in a state of flux where the number and acreage of such farms were concerned which is clearly shown/supported by...

 

You need to be logged in to post in the forum