DictionaryForumContacts

 diutisca_zunga

link 21.02.2007 20:08 
Subject: SINK IN
"Everybody in the agency was aware of that the problem was going on. Over the month there have been a reduction in of a number of accounts owing to the recession. Companies didn't seem to want to spend so much money on promoting their products. In the end the director called her in and said the company had gone bust, so the employees had to go that very day. She wondered if everything was so bad and whether they would get some redundancey money, but he rejoined that there wouldn't be any. Thay had just tried to get money from the government funds. They still hadn't sunk in yet".

Как в этом контексте переводится sink in?

 watsonw

link 21.02.2007 20:28 
Они все еще на плаву/ не утонули, не закрылись-ИМХО

 diutisca_zunga

link 21.02.2007 21:19 
Лексически подхоит, но зачем тогда всех сокращать в тот же день, да еще и без выходного пособия? Если они еще держатся на плаву, то могут платить.
Вот что смущает

 Brains

link 21.02.2007 21:25 
Не факт. То, что документально банкротство компании не зафиксировано не обязательно означает, будто на момент разговора на её счетах были хоть какие-то средства и ожидались поступления, которые тут же не будут съедены выплатами по давним долгам.

 diutisca_zunga

link 21.02.2007 21:33 
Это не официальный текст, а зареферированный рассказ рекламного агента, уволенного по сокращению. Не думаю, что она вдавалась в такие подробности.

Согласно формальной логике, я бы вообще приписала эту фразу правительственным фондам. Хотя "лексически" глагол наводи на другие мысли.

 andrea_andrea

link 22.02.2007 0:06 
sink in - утонуть (о корабле, напр.)
т.е. эта компания пока держится на плаву, несмотря на фин.проблемы...

 andrea_andrea

link 22.02.2007 0:09 
2watsonw: как-то пропустила Ваш пост, простите. Но мысли наши пересеклись :)

 

You need to be logged in to post in the forum