Subject: facts and assumptions Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
Фактические и расчетные данные (показатели) |
Даже в указанном контексте дословный перевод - "факты и предположения" - выглядит вполне уместно как сравнение диаметрально противоположных (в аспекте достоверности) понятий. |
Возможно, факты и допущения? |
You need to be logged in to post in the forum |