Subject: secured-asset-based econ. Пожалуйста, помогите перевести следующее предложение:Stocks and bonds (which present a secured-asset-based claim on the part of investors can be bought and sold ... В частности, выражение a secured-asset-based claim У меня получается вот такой корявый перевод: Акции и облигации (которые представляют заявление на основе имущества, служащего обеспечением со стороны инвесторов) покупаются и продаются ... Заранее спасибо |
требование инвесторов, обеспеченное залогом активов (или обеспеченное активами). |
Нет там никакого залога. Едва ли не первая фраза из первого параграфа любого учебника по корпоративным финансам звучит примерно так (в моем очень вольном и сильно нелитературном переводе): акции и облигации представляют претензии инвесторов к денежным потокам, генерируемым компанией, и обеспечены активами этой компании. |
_***_ ты уже в Пырловке? :-)Как погода? |
можно я немного подредактирую? ...представляют собой права требования инвесторов в отношении... |
Подкорректировать - можно :) В 6 утра был дождь, в 9:30 - выглянуло солнышко :))) Сейчас (11:30) - небо в синих прогалах, но улица сильно мокрая - то есть опять был дождь :))) |
You need to be logged in to post in the forum |