DictionaryForumContacts

 Vennela

link 21.02.2007 8:24 
Subject: инициатива наказуема
Есть ли в английском языке похожее словосочетание?

 d.

link 21.02.2007 8:31 
no good deed should stay/go unpunished 8)

 summertime knives

link 21.02.2007 8:44 

 Ein

link 21.02.2007 8:46 
"great intention may cause a bad effect"

 valex

link 21.02.2007 8:56 
no good deed goes unpunished

 chetnik

link 21.02.2007 9:04 
Не понимаю, зачем нужно что-то еще добавлять после поста d. 21.02.2007 11:31

 valex

link 21.02.2007 9:32 
There are multiple interpretations:

"The critic leaves no turn unstoned." George Bernard Shaw

"It is better to be wrong than to be right - people will forgive you when you're wrong."

"Damned if you don't , DOUBLY Damned if you do"

 chetnik

link 21.02.2007 9:45 
Любой устный переводчик выбрал и использовал бы:
no good deed goes unpunished, что предложил d. seconded later by valex.
Все остальное шелуха.

 valex

link 21.02.2007 9:52 
English speakers, native and otherwise, are free to express their thoughts using a variety of pre-existing or novel collocations as their mood sees fit. So long as the message is transmitted successfully and they have generated sufficient understanding so as to communicate, they are thus practitioners of English.

I would suggest to you, that maybe it would be better to assist than to criticise. To those who wish to continue practising their English, please do so, but ignore those, who are clearly more interested in massaging their egos rather than helping people to learn.

 chetnik

link 21.02.2007 10:06 
For one thing, i have no ego to speak of, don't give a damn if someone else has, none of business. **English speakers, native and otherwise** i would confine this reference to the former meaning only those for whoь English is their mother tongue or who learned it at their mother's lap, not otherwise. If they could be at fault. We have evidence of it on THIS forum. Now, let's get back to the practical point here, i see only one phrase that is an identical match for the original Russian collocation offered by the asker, which for all apparent purposes was the point of exercise, i.e. to find an English equivalent. For instance, the following phrases are a far cry from being equivalents:
"The critic leaves no turn unstoned." George Bernard Shaw
"It is better to be wrong than to be right - people will forgive you when you're wrong."

 Lithophage

link 21.02.2007 10:46 
2четник: "переввотчек" вроде Вас? Я не утверждаю что перевод Валекса лучше, но согласитесь что "no good deed..." тоже мимо кассы. По указанной ссылке подробно разбирается почему так

 chetnik

link 21.02.2007 11:13 
2Lithophage
Думаю, что реплика **"переввотчек" вроде Вас"** оскорбительна и не допустима. Кто Вы такой чтобы судить о моей квалификации переводчика?
А ссылочку все-таки выложите, если не трудно.

 mahavishnu

link 22.02.2007 5:11 
2 valex and chetnik: The following is kind of off-topic. There are few people here who dare use English to express their views. I applaud the brave!
У меня с самого первого дня создалось такое впечатление, что переводчики избегают этого, то ли потому что боятся быть неправильно понятыми, то ли стесняются, то ли приходят сюда только ругаться.
А почему бы не пообсуждать проблемы на вашем втором языке? Ведь вы же его используете в своей профессиональной деятельности. Уверен, что здесь есть нейтивы, которые и хотели бы поучаствовать, но, как мне кажется, боятся рот раскрыть - затюкают. Ведь это же не секрет, что МТ - уникальное место, где можно значительно повысить свою квалификацию не только переводчика, но и научиться активно использовать этот второй язык. Ещё в позапрошлом году мне написал один американец на имейл, что ему и другим его однокурсникам очень нравится МТ и что они им только и пользуются, но, говорит, слишком уж там собачатся.
Мне лично было бы очень интересно. Вот такое вот есть моё мнение. А вы как думаете, уважаемые?

 valex

link 22.02.2007 6:33 
Выяснение отношений - бич нашего времени. Буквально 10 лет тому назад люди говорили 98% по делу и 2% - выясняли отношения. Сегодня - точно наоборот 2% по делу и 98% выясняют отношения. Причем это везде так. И на работе и дома... Чем объяснить - не знаю. Может в этом суть постмодернизма, когда каждый отстаивает свою плюралистическую позицию, имеет право, в отличие от авторитарных винтиков? То есть выяснение отнощений - это даность, и не надо пытаться что-то по этому поводу делать.

 kondorsky

link 22.02.2007 6:39 
Initiative is punishable.
Don't jump before you are pushed.
Как помниться, дело обстояло так: Инициативный сотрудник предлагал какое-нибудь хорошее дело, и оно тут же поручалось именно ему, на что он, по наивности своей, не расчитывал.

 

You need to be logged in to post in the forum