Subject: make-up stream O&G Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: подпитывающий поток свежего газа в установках по его очистке. Как он по настоящему называется? Заранее спасибо |
|
link 20.02.2007 11:09 |
да так и называется. только подпитоЧНый не поток, а газ. т.е. поток подпиточного газа. подпиточный = свежий (это уже полуофициальный термин). |
:) :) :) добрый день! а что полуофициальный термин - подпиточный или свежий? |
|
link 20.02.2007 12:06 |
не радуйтесь, это не я ;) полуофициальный "свежий" конечно. ну там свежий водород например. т.е. это то, что в процесс из-за границы установки подают. а то бывает как начнуть что-нить циркулировать по установке, тот же hydrogen, тогда он уже не make-up, a recycle будет. |
Вы меня совсем запутали, как же официально тогда? Я уже подпитывающий заменила на подпиточный. А вчера он там был свежим. А насчет "не я" - это как в Винни Пухе кролик говорил, что никого нет дома. "А кто же тогда говорит?" :) |
и recycle есть, рециркулирующий? всё, сегодня завязываю с гидрогенизациями, сил больше нет, как я во все это вляпалась, ума не приложу! |
|
link 20.02.2007 13:16 |
циркулирующий, впрочем часть моих инженеров утверждает что правильнее циркулируемый. "ре" - не надо:) |
thanx |
You need to be logged in to post in the forum |