DictionaryForumContacts

 Franky

link 16.02.2007 19:36 
Subject: should have discovered gram.
Уважаемые коллеги,

Помогите, пожалуйста, уяснить смысл приведенной в качестве сабжа глагольной формы в таком вполне, на мой взгляд, самодостаточном предложении:

Where a distributor discovers or should have discovered that the product is not in compliance with the legislation, he may supply the product only after it has been brought into conformity with the applicable legislation.

Заранее спасибо.

 Vladimir71

link 16.02.2007 19:42 
В случаях, когда дистрибьютор обнаружил или должен был обнаружить (т.е. если этот факт очевиден) факт несоответствия товара требованиям законодательства...

 Franky

link 16.02.2007 19:46 
Спасибо, Vladimir71!

Т.е. в первом случае он обнаруживает неочевидное несоответствие, а во втором - несоответствие настолько очевидное, что любой его заметит? Если я правильно понял Вашу мысль, то, немного изменив формулировку (только для целей понимания), я не искажу смысл, если напишу так:

"В случае обнаружения дистрибьютором факта несоответствия или в случае наличия очевидного несоответствия..."

Я верно понял?

 alexamel

link 16.02.2007 19:50 
В случае обнаружения дистрибьютором фактов несоответствия товара требованиям законодательства или получения им информации о таком несоответствии...

Буквально - Если дистрибьютор обнаружил либо должен был обнаружить (но не обнаружил, т.е. обнаружил кто-то другой и ему сообщил)

 alexamel

link 16.02.2007 19:51 
О, опередили. Да, в принципе, "явного/очевидного несоответствия" подходит.

 Franky

link 16.02.2007 19:56 
Спасибо!

 Vladimir71

link 16.02.2007 20:02 
Да, я именно это и имел ввиду. Честно говоря, Ваш вариант мне нравится гораздо больше, чем мой собственный, если учитывать исключительно литературные достоинства. С другой стороны, наученный горьким опытом, я бы постарался все-таки выразиться поближе к оригиналу.

 Franky

link 16.02.2007 20:11 
Vladimir71,

Спасибо за совет. Тем не менее, лично для меня остались загадкой мотивы автора текста, вынудившие его воспользоваться модальностью глагола для выражения предметной неоднородности. Наверное, всё дело в неудовлетворительном знании английского языка (моём, естественно) :-))

 lesdn

link 16.02.2007 20:24 
Здравствуйте, Franky.
Should + Perfect infinitive - Вы, конечно знаете.
Плюс к мнениям высказавшихся добавлю своего чуток:
Когда дистрибьютер прямо или косвенно... (имхо, с модальностью тут все в порядке, типа незнание закона не освобождает...).
На правах варианта конечно

 Franky

link 16.02.2007 20:33 
Здравствуйте, lesdn!

Имхо, очень неплохой вариант с "прямо или косвенно".
К модальности претензий нет :-))

Я, собственно, имел в виду вот что: если все согласны с тем, что в первом случае (discovers) дистрибьютор действует самостоятельно, а во втором (should have discovered) - опосредовано или косвенно причастен к обнаружению несоответствия, то налицо два, так сказать, субъектных состава. По собственному незнанию я позволил себе принять позу недоумевающего, поскольку никак не могу взять в толк, для чего понадобилось ухитряться выражать действия двух субъектов с привязкой к одному подлежащему. Уверен, что в моём случае всё дело в неизлечимой внутричерепной пустоте, в связи с которой претензии всё множатся и множатся :-)))

Ещё раз спасибо за помощь.

 

You need to be logged in to post in the forum