Subject: blogging "consumer-generated media" - как правильно перевести этот термин?
|
блог-сфера, интернет-форумы и доски |
А в скобках дайте англ. CGM. Кажется до сих пор нет нормального русского варианта - так и говорят CGM :-), "так называемые CGM". Я еще чаты забыла. Т.е. получается описательно (как и в случае со словом "силовики" :-)) - "блог-сфера, интернет-форумы/доски и чаты" |
|
link 9.02.2007 12:12 |
есть "медиа-ресурсы, в которых контент создают сами потребители" но слов тут русских мало)) |
|
link 9.02.2007 12:16 |
т.е.(((((((((((((( |
тоже хорошо и тоже длинно. :-) |
хе-хе. СМИ самообслуживания или "Не газета нам новости сообщает, а мы газете!" (с) М.Жванецкий |
You need to be logged in to post in the forum |