Subject: срань ahoi!! будет ли слово "срань" по-английски FILTH? а если нет, то как?thanx a priori |
|
link 8.02.2007 21:12 |
Сеть говорит, что "срань господня" по-английски звучит "holy shit". А если она не господня, то эквивалентов в богатом англицком языке можно найти море. |
хе, в богатом же русском языке holy shit не всегда присваивается значение "срань господня", хотя...если сеть говорит...просто невозможно больше использовать shit!!! |
может, все же в контексте переводить? именно чтобы понять какое "присваивается значение" в конкретном случае.... а? |
контекст: "- Блин, все б тебе о девках голозадых думать, о матери подумай, о том, что она с утра до вечера надрывается, пашет!" |
увольте, ничего не понятно... кто говорит? или не говорит, а думает? по какому поводу? к кому относится эпитет? или -- к чему? к ситуации? к собеседнику? к тому, что собеседник говорит?... Почему первое предложение в кавычках, а второе нет? Почему пунктуация как в чате или в ЖЖ? Это прямая речь или мысли персонажа оформленные в виде прямой речи? Какая связь между этими репликами? Абсолютно ничего не понятно. Извините. |
Может быть просто по-старинке oh, fuck. |
2 shumov Значит, в кавычках, потому что вырвано из общего контекста, они открываются перед репликой первого персонажа и закрываются после реплики второго. разбираемое слово относится ко всей ситуации. ладно...закрываемся, fuck, да будет fuck!! W |
|
link 9.02.2007 16:12 |
Ээх, не успела :( "oh, what a shit..." etc. выражение досады и нежелания грузиться. |
Анастасия, так совсем не не успела!!!!! это, гораздо лучше!!!! спа-си-бо!!! |
You need to be logged in to post in the forum |