Subject: Американский вариант? Встретила в отчете (виды блогов и информация в них)графу с названием: credentialed newsсмысл понятен, но ни один словарь такой формы не выдает: только credential и т.п. Что это могло бы значить? Американский вариант или как? И как бы вы перевели? Заранее спасибо всем! |
|
link 8.02.2007 13:46 |
Выбирайте: credentialed = having credentials, certified, officially documented. Словари за языком могут и не угнаться, поэтому переводчику иногда приходится работать и головой, а не только руками :-) |
You need to be logged in to post in the forum |