Subject: demanding content Пожалуйста, помогите перевести:The company specializes in the high-end market for demanding content. Фирма занимается технологиями для защиты авторских цифровых прав и т.д. |
Продукция, выпускаемая компанией, ориентирована на (состоятельного) потребителя с (самым) высоким уровнем требований. |
|
link 7.02.2007 11:30 |
Вот если б Вы предложение полностью привели, то было б совсем хорошо. "demanding content technology", не так ли? В чем трудность-то? Или high-end market Вас смущает? |
Alexis, вот фраза целиком: As technology leader for content and digital rights management, CoreMedia specialises in the high-end market for demanding content. Меня больше смущает demanding content |
|
link 7.02.2007 11:45 |
flick Увы, не в тему. :-) Впрочем, аскер сам напросился - garbage in, garbage out (a.k.a. GIGO principle) - видимо, слово technology и без того понятно, а вот с остальными - проблема high-end market = high performance market content = content technology demanding здесь прилагательное = requiring much effort and attention, трудоемкие, "высокие контентные технологии" В целом - примерно так О, контекст подоспел, пока печатала ... Странная у Вас фраза. Вот они сами про себя как говорят http://www.coremedia.com/en/39048/olympia/ "CoreMedia is focused on the high-end market for demanding content technology" и пр., и пр. |
Alexis, спасибо большое, отдельные смыслы в голове летали, но боялась налепить ерунды :) про более полный контекст буду иметь в виду, спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |