DictionaryForumContacts

 adorada

link 7.02.2007 11:19 
Subject: demanding content
Пожалуйста, помогите перевести:

The company specializes in the high-end market for demanding content.

Фирма занимается технологиями для защиты авторских цифровых прав и т.д.

 flick

link 7.02.2007 11:29 
Продукция, выпускаемая компанией, ориентирована на (состоятельного) потребителя с (самым) высоким уровнем требований.

 Alexis a.k.a. Althea

link 7.02.2007 11:30 
Вот если б Вы предложение полностью привели, то было б совсем хорошо.

"demanding content technology", не так ли?

В чем трудность-то? Или high-end market Вас смущает?

 adorada

link 7.02.2007 11:39 
Alexis, вот фраза целиком:

As technology leader for content and digital rights management, CoreMedia specialises in the high-end market for demanding content.

Меня больше смущает demanding content

 Alexis a.k.a. Althea

link 7.02.2007 11:45 
flick
Увы, не в тему. :-) Впрочем, аскер сам напросился - garbage in, garbage out (a.k.a. GIGO principle) - видимо, слово technology и без того понятно, а вот с остальными - проблема

high-end market = high performance market

content = content technology

demanding здесь прилагательное = requiring much effort and attention, трудоемкие, "высокие контентные технологии"

В целом - примерно так
Компания поставляет эти самые технологии на профессиональный рынок.
(из области гадания на кофейной гуще, как обычно)

О, контекст подоспел, пока печатала ...

Странная у Вас фраза. Вот они сами про себя как говорят

http://www.coremedia.com/en/39048/olympia/

"CoreMedia is focused on the high-end market for demanding content technology" и пр., и пр.

 adorada

link 7.02.2007 11:54 
Alexis, спасибо большое, отдельные смыслы в голове летали, но боялась налепить ерунды :)
про более полный контекст буду иметь в виду, спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum