DictionaryForumContacts

 KoTatyana

link 6.02.2007 15:41 
Subject: перевести шутку
Как бы вы перевели надпись на этой картинке: http://xxx.nashi.ru/bill-gates-windows-vista.jpg.html

 KoTatyana

link 6.02.2007 15:53 
Это серьезный вопрос, не шутка и не ОФФ, не подумайте. Дело в том, что хотелось бы наиболее идеоматично перевести эту шутку. Так, чтобы моим англоязычным коллегам она доставила столько же радости, сколько и мне (и кому-то из вас, надеюсь).

 Translucid Mushroom

link 6.02.2007 16:12 
How does it work? Um.. Well.. Backasswards

 colossus

link 6.02.2007 16:19 
великолепно
Crook-asswards?

 KoTatyana

link 6.02.2007 16:40 
Действительно, очень здорово!!!
Но если у кого-то есть другие варианты - будет очень интересно на них взглянуть.

 Drat

link 6.02.2007 16:46 
А они разделяют ваш стереотип о Windows, как о некачественной глючной системе? Не расстраивайтесь, если даже идеально переведенная шутка не приведет их в неистовый восторг.

 mahavishnu

link 7.02.2007 4:13 
Женя, тобою пропущена грубейшая ошибка. Будь повнимательней, не обижайся!

 watchkeeper

link 7.02.2007 7:00 
Bill Gates on Windows Vista:
“… and in its tangled, twisted and ass-backward way, this sucker/ muthafucka somehow manages to work.”

 Nina79

link 7.02.2007 7:43 
… and somehow, in its own ass-backward way, the thing works."

 Translucid Mushroom

link 7.02.2007 8:16 
mahavishnu - надо полагать, это Вы мне? И что за ошибка?

зы А мы что, знакомы?

 mahavishnu

link 7.02.2007 13:39 
А разве нет? Китайские имена и индуизм. А ошибка у KoTatyana.

 Translucid Mushroom

link 7.02.2007 14:00 
А, идЕоматично.

Китайские имена и индуизм

Простите уж, но ничего кроме того, что хинди, по-Вашему, — народность, не помню.

 KoTatyana

link 7.02.2007 14:01 
Каюсь, пардон. Раньше не использовала слово "идиоматично" на письме, только на слух :)

 

You need to be logged in to post in the forum