DictionaryForumContacts

 odelendik

link 1.02.2007 19:59 
Subject: resulting welds ground tech.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Cross rails shall be welded to legs with the resulting welds ground and polished.
Заранее спасибо

 Enote

link 1.02.2007 21:11 
сварные швы будут отшлифованы и отполированы

 elenapal

link 2.02.2007 6:47 
смысл - да, в обработке шлифмашинкой. сварные швы должны быть зачищены. но когда в подобных документах пишут будущее время, русскому глазу коряво. есть у глагола shall такая фунция - строгое долженствование. т.е. именно не вспомогательный глагол будущего времени, а модальный глагол. ДОЛЖНЫ БЫТЬ

 odelendik

link 2.02.2007 7:53 
Спасибо. А не объясните ли Вы, почему написано ground, а не grounded? Ведь дальше идёт polished. Существительное ground и сбило меня с толку.

 Enote

link 2.02.2007 11:27 
а почему grounded?
я грамматиков не знаю, но вроде to grind - ground - ground
ground surface всегда было отшлифованная поверхность
тут еще и оригинал кривоват, кажись

 elenapal

link 3.02.2007 3:01 
именно, to grind - ground - ground
но этот глагол уже потихоньку перешел в разряд правильных. поэтому Вам в разных источниках может встретиться и ground, и grinded.
а у to grind и to polish значения сходны, да и действие обозначают одно и то же. все равно вы шов до ума доводить будете шлифмашинкой. поэтому я бы в переводе одно слово оставила

 

You need to be logged in to post in the forum