|
link 31.01.2007 10:49 |
Subject: соглашение остается в силе не более чем до Всем доброго дня,никто не сталкивался с таким? я думаю, что это страхование энергетических рисков, но не уверен и куда ввернуть package? тоже не уверен плиз, хэлп! |
shall remain effective until |
|
link 31.01.2007 11:14 |
как-то получилось, что объедигилось два разных сообщения двух разных людей.. хмм... странно. Мне нужно не shall remain effective until, а "не более чем до", если можно, плииз! |
А все-таки когда объединяются сообщения двух разных людей, текста как-то больше... |
shall shall cease to be effective [expire] by |
Хотела как-то разнообразить тексты своих постов, да, видать, не в этой жизни. КОНТЕКСТ! :-)) |
|
link 31.01.2007 11:48 |
"Срок действия настоящего заказа начинается с даты его подписания сторонами, и заказ продолжает действовать в полном объеме до тех пор, пока стороны не исполнят своих обязательств по настоящему заказу и по рамочному соглашению на поставку, но не более чем до _______. Вот он, контекст. Я перевела так: (укажите, где плохо, лады?) This Purchase Order shall commence on the date it is signed by both Parties (Effective Date) and stay in force and effect until the Parties have executed their obligations hereunder and under the Framework Scheduling Agreement VC FSA from July 9, 2003 but shall expire on _____________ 200_. |
This Purchase Order shall commence on the date of signing hereof by both Parties (Effective Date) and remain effect [effective] as long as the Parties continue to perform their respective obligations hereunder and under the VC FSA Master Agreement of [dated] July 9, 2003 but shall be terminated not later than _____________ 200_. |
|
link 31.01.2007 12:01 |
I take it! :) |
IMHO: either... discharge their respective obligations in full, or Date, whichever is/comes earlier. |
shall become effective/shall commence... and shall remain in force until... |
|
link 31.01.2007 12:46 |
Спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |