Subject: Как лучше перевести на русский слово member в контексте "member of an online dating site"? Как лучше перевести на русский слово member в контексте "member of an online dating site"?
|
зарегистрированный на сайте знакомств |
Спасибо! Только слишком длинный перевод получается. Там далее встречается "new member", что как-то не звучит если перевести как "новый зарегестрированный" |
абонент, участник, подписчик |
только участник |
новичок |
Участник - оптимальный вариант. |
Участник чего, простите? Сайта? Участвовать, насколько мне известно, можно в каком-либо процесссе или в таких вещах, как соглашения и конвенции. Абонент или Подписчик, Зарегестрированный пользователь или уж Клиент, на худой конец. |
пользователь новый пользователь, соответстно или клиент, вполне допустимое наименование |
|
link 30.01.2007 14:41 |
shumov дело говорит |
Может, Шумов говорит дело - но речь тут скорее не о том, как грамотнее будет, а о принятом в народе обозначении. Так вот, на этих сайтах - участники (как на форумах, потому что постоянно чатятся), ну или польлзователи, на крайний случай. Но уж подписчики.. извините... А клиент - типа как в борделе |
|
link 30.01.2007 15:02 |
а чем вас слово "член" смущает? |
|
link 30.01.2007 15:57 |
см. Shumov, сегодня, 16.54, здесь http://www.multitran.ru/c/m7.exe?a=ForumReplies&MessNum=89307&L1=1&L2=2 :-) |
Ничо не знаю. Давным-давно подрабатывала переводчиком в американском брачном агентстве, так там совершенно спокойно все население делили на "девушек" и "клиентов". В английском ladies and clients соответстна. Никто не обижался. Хотя правда не очень благозвучно. не, нормально, а они, значит, могут наших девочек-дурочек в открытую называть mail order brides?????? УЖАСТЬ и вообще, вас, вот, не смущает, что в русском языке абсолютно атрофирована система образений? Это нормально, когда в магазине всех величают "мужчина" и "женцина"????? |
по-моему, на сайтах (общий термин для всех сайтов) бывают посетители. "Вы - 20 000 посетитель нашего сайта!" |
не всех, еще "бабуля", "молодой человек", а на рынке - "эй, красавица". гражданин нельзя, если только он не подозреваемый и не осУжденный, господин - дворника нельзя, товарищ - немодно... А у нас был один профессор, который требовал величать его товарищем профессором, а обращение "господин" считал для себя оскорбительным, и как раз потому, что дворника и продавца так назвать нельзя. |
Ещё есть уважаемый и уважаемая. |
|
link 30.01.2007 17:17 |
Сударь и сударыня так и не возродились? |
Какое там! Даже эти, в общем, больше из ментовского лексикона. |
You need to be logged in to post in the forum |