Subject: Mill work service stand. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Действительно, как-то не клеется древесные работы и ресторанное дело.... Я сам работаю в фирме которая обслуживает отели и продукт одного из наших отделений делает практически то же, что и в тексте, но никогда я не слышал ничего подобного... Сорри... |
|
link 27.01.2007 16:24 |
Consider: wooden service stand Millwork = Various finished and manufactured wooden building components including doors, windows, kitchen cabinet work, and molding, made at a millwork plant or planing mill |
|
link 27.01.2007 16:30 |
возможно, (барная) стойка из дерева |
Да. Дальше по тексту Millwork - деревянная. Спасибо. |
а почему это тогда в требованиях? какая разница деревянная она или пластиковая? или каменная? или железная?.. лишь бы работала и имела презентабельный вид.... |
|
link 27.01.2007 21:12 |
(a wild guess) :-) because: "it is ... located in the dining room ..." , n'est-ce pas? ... and as such has to be in keeping with the interior .. |
разве что "because"... ненавижу подобные требования... какая нафиг разница вписывается или нет... лишь бы функционировало без багов... ну, наверное я потому и программер, а не дезайнер, что не понимаю разницы... :-) |
You need to be logged in to post in the forum |