DictionaryForumContacts

 Mechel

link 26.01.2007 11:12 
Subject: FOB ST LSD
Условия поставки FOB ST LSD
Если этот термин принято переводить, то как?

 Лингвист

link 26.01.2007 11:31 
FOB stowed, lashed

 Slava

link 26.01.2007 11:33 
Скорее всего, поставки ЛСД на условиях ФОБ.

А если серьезно, то в гугле нашлось такое обсуждение (disclaimer: за что купил, за то и продаю):

http://banker.org.ua/index.php?showtopic=5876

"FOB stowed landing, storage and delivery charges."

Продавец, помимо классических обязательств по доставке согласно условий ФОБ дополнительно несет расходы по укладке, хранению и транспортировке до определенного пункта.

 Лингвист

link 26.01.2007 11:37 
согласно условиям

Предлоги "согласно", благодаря", "вопреки" требуют дательного падежа.

 Slava

link 26.01.2007 11:39 
Лингвист:

Это цитата, поэтому из нее слова не выкинешь. :-)

 lena_soft

link 26.01.2007 12:02 
Условия поставки обычно не переводятся,
подробности на

http://www.ukrfood.com.ua/09/incoterms.php

 Лингвист

link 26.01.2007 12:20 
Да уж, ссылочка замечательная ...

Существует такое издание, как "Комментарий МТП к ИНКОТЕРМС 2000". "Текст перевода на русский язык официально утверждён к изданию Международной торговой палатой". Согласно этому изданию, FOB в переводе на русский - "свободно на борту". Повторю - это официальный перевод.

 Лингвист

link 26.01.2007 12:31 

 tumanov

link 26.01.2007 15:05 
fob stowed lashed/secured/dunnaged

 tumanov

link 26.01.2007 15:17 
в данном случае инкотермс абсолютно ни при чём.

 

You need to be logged in to post in the forum