Subject: Производство цемента по ходу китайский? steel ash Это какой-то странный английский, господа, помогите перевести, что они хотя бы хотели сказать?Выражение встречается в следующем контексте: Буду благодарен за любую помощь |
Железистым продуктом не может быть? |
Бесплатный нервосберегающий совет специально для перевода китайского английского:)) (имею опыт просто) Не трогайте этот текст, пока не выясните подробно на русском об чём с кем по этому поводу была заинтересованность или договоренность и кто,блин, для чего, блин, и зачем, блин, ему выслал эту бадягу. Это не английский, и не надейтесь. |
Так и сделаю. :) |
You need to be logged in to post in the forum |