Subject: junklapp - по-шведски Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: знатоки Шведского есть? это по-шведски. Хотелось бы знать, каков эквивалент на русском или английском. Речь идет вот о чем: At Christmas time in Sweden young men sometimes give themselves to their girlfriends as presents. .... However, not all giant-sized parcels contain human gifts. Less fortunate women receive JUNKLAPP instead - small presents which are concealed is a series of much larger Chinese - style boxes. Заранее спасибо |
Не знаток шведского - просто любитель яндекса (предварительно по гуглю выясняем, что в слове опечатка:))) Рождественские подарки в Швеции называются julklapp, т.е. рождественский постук, название появившееся задолго до появления традиционного Деда Мороза. В далёкие времена дарители, подкравшись, забрасывали подарки в дверь получателя, предварительно громко постучав несколько раз, и скрываясь сразу после этого, чтобы не быть узнанными. Причиной рождественского постука были различные надписи на подарках, которые, мягко говоря, были ироничными и не всегда доброжелательными к получателю, хотя и написанными в рифму. Эта традиция рифмования продолжает жить и в наши дни, ещё более веселая и комичная, она, за неделю до Рождества превращает всю Швецию в нацию поэтов. Менее поэтичны рождественские открытки с надписью Gud Jul - Приятного рождества, которые тоннами пересылаются шведской почтой по всей стране в декабре. |
Snail, вы, конечно, мой спаситель. Но в слове опечатки нет. Только что ещё раз сверила. так и пишется - JUNKLAPP. Это я прямо из текста беру. В любом случае спасибо. На яндекс я не ходила :-)) Так что мерси. |
Хотя, видимо, в самом тексте опечатка..... Да. НЯГРАМОТНЫЕ!!! :-))) Ещё раз мерси. |
You need to be logged in to post in the forum |