Subject: Chartered institute of Bankers Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
http://www.foreignword.com/glossary/russian/banking/defi.htm CIB - Chartered Institute of Bankers - Привилегированный институт банкиров |
Спасибо!!! |
мммм...."Привилегированный"? Сомнительный перевод... да и узуса имхо нет такого |
Есть еще и такие уродцы -- Квалифицированный институт банкиров Шотландии (Chartered Institute of Bankers of Scotrland) Привилегированный институт общественных финансов и бухгалтерии (ПИОФБ) |
в коллекцию уродцев - "Чартерный институт банкиров" - ей Богу, не вру, нашелся и такой. Имхо, chartered тут говорит о том, что это не просто неформальное объединение банкиров, играющих вместе в гольф в свободное от работы время, а организация, имеющая устав, зарегистированный в соотв. органах, и, соответственно, официальный статус. Ни о каких "привилегиях" имхо речи нет. |
ИМХО Сертифицированный Институт Банкиров /Институт Банкиров, имеющий лицензию на свою деятельность |
А если понимать привелегию в таком смысле? Привилегия - это охранный документ, являющийся свидетельством, «удостоверяющим факт правительственной регистрации». В России "Привилегии" выдавались Министерством внутренних дел по Департаменту мануфактур внутренней торговли и утверждались Государственным советом. Фактически привилегия - это прототип современного патента. |
В таком значении - оно в самую десятку, но ведь этого значения сейчас мало кто/никто не знает. Я вот, к стыду своему, не в курсе. |
насколько я понимаю, в случае ЮКей chartered - имеющий charter, выданную / пожалованную монархом. может, вообще Королевский институт банкиров? 8) |
10-4 - очень интересно, но в этом значении слово стало уже историзмом и не воспринимается так... |
Есть еще вариант- Дипломированный институт банкиров |
You need to be logged in to post in the forum |