DictionaryForumContacts

 Aberdeen

link 21.01.2007 19:28 
Subject: уважаемые лоеры, проверьте, пожалуйста, предложение
Уважаемые мультитрановцы,

проверьте, пожалуйста, предложение (перевожу с английского).

нет уверенности, что все верно...

называется Declaration of Trust

We, WH LTD. duly represented by.., hereby acknowledge and declare that we provide initial capital of ... in the company called... (hereinafter called "contribution") registered in our name as nominee of and Trustee for ... (hereinafter called "the Owner") and we undertake and agree not to deal with the contribution save as the Owner may from time to time direct and further to give full effect to the trust hereby declared.

Мы, WH LTD. в лице директора ..., настоящим подтверждаем и заявляем то, что мы делаем взнос первоначального капитала в размере ... в компанию ... (именуемый в дальнейшем «взнос»), зарегистрированную на наше имя в качестве назначенного лица и Доверительного лица (именуемого в дальнейшем «Собственник»), и мы гарантируем и даем согласие не распоряжаться хранящимся взносом, в то время как Собственник может время от времени распоряжаться и в дальнейшем давать полную юридическую силу трасту, настоящим учрежденному.

 Irisha

link 21.01.2007 19:49 
initial capital - обеспечиваем/предоставляем первоначальный капитал

nominee - номинальный держатель

trustee - доверительный собственник/управляющий

as nominee - при этом выступая в качестве

we undertake and agree - я бы сказала что-то вроде "принимаем на себя обязательства"

not to deal with the contribution save as the Owner may from time to time direct and further to give full effect to the trust hereby declared
- не совершать со средствами, представляющими Взнос/Вклад, никаких действий, кроме тех, которые предусмотрены в прямых указаниях.../иначе как в соответствии с прямыми указаниями

Оч. имхо.

Но, по-моему, зря я это все писала, поскольку наверняка уже писано на форуме :-). Попробуйте поискать по Declaration of Trust

 Irisha

link 21.01.2007 19:50 

 Nicki

link 22.01.2007 8:27 
IMHO у автора была ошибка в понимании "save as the Owner"...

Это не "хранящийся взнос", а предлог "за исключением того, что Собственник может время от времени..."

 

You need to be logged in to post in the forum