DictionaryForumContacts

 KML

link 21.01.2007 2:50 
Subject: fixed/drawout circuit breaker tech.
как лучше перевести следующее предложение

Fixed and drawout remote controlled circuit breaker

"Дистанционно управляемый неподвижный и выдвижной выключатель"

как-то не звучит :)

 Lyalka

link 21.01.2007 4:04 
Неподвижный (стационарный?) и выдвижной выключатели дистанционного управления

 KML

link 21.01.2007 4:14 
нет-нет-нет. в том то и дело, что речь идет об одном и том же устройстве, вот что мне не нравится :)
поэтому не выключателИ, а выключателЬ
я не совсем понимаю, как один и тот же прерыватель цепи (выключатель) может быть неподвижным и выдвижным

 Lyalka

link 21.01.2007 4:46 
Такого не может быть. Это разные устройства.

 KML

link 21.01.2007 4:58 
вот и я думаю, что не может быть :или - или :)

 Enote

link 21.01.2007 6:08 
drawout - выкатной
по поводу and надо смотреть контекст

 KML

link 21.01.2007 6:30 
Так это и есть весь контекст. Это наптсано на первой странице руководства.

 Enote

link 21.01.2007 6:48 
Ежели заголовок
Автоматический выключатель с дистанционным управлением в стационарном и выкатном исполнении

 

You need to be logged in to post in the forum