Subject: pickle barrel from a gun barrel Фраза сказанная о парне, который пришел в школу по стрельбе:He walked in here, and he didn't know По английски получается что-то вроде игры слов: barrel - бочка, и gun barrel - оружейный ствол. Как бы так по русски сказать, чтобы сохранился иронический оттенок высказывания? Подкиньте идею, а? |
Тут, мне кажется, надо отказаться от буквального перевода в пользу игры слов. Например, "не мог отличить березовый ствол от оружейного". |
Когда он пришёл, он был даже не в курсе, что стволы бывают не только у деревьев. |
+ огурец от пистолета отличить едва бы смог |
You need to be logged in to post in the forum |